MENU

What’s Going On(ホワッツ・ゴーイン・オン)/Marvin Gaye(マーヴィン・ゲイ)和訳

marvin-gaye-picture
目次

曲の紹介

【曲 名】What’s Going On(ホワッツ・ゴーイン・オン)
【アーティスト】Marvin Gaye(マーヴィン・ゲイ)
【作詞】【作曲】Renaldo Benson(レナルド・ベンソン)、Al Cleveland(アル・クリーブランド)、Marvin Gaye(マービン・ゲイ)
【概 要】1971年1月にシングルでリリースされ、その年5月にゲイの11枚目のアルバム「What’s Going On」がリリースされた。

この曲はローリング・ストーン誌の「ローリング・ストーンの選ぶオールタイム・グレイテスト・ソング500 (2004年版)」では4位にランクされ、アルバムでは「ローリング・ストーンの選ぶオールタイム・ベストアルバム500」では1位にランクされている。

【記事参照元】What’s Going On (Marvin Gaye album)-Wikipedia
【原詞引用元】Marvin Gaye–What’s Going On Lyrics-Genius
【画像引用元】Marvin Gaye-Wikipedia

曲の解釈

この曲は、ベトナム戦争に対するデモで、警察の暴力を見た黒人ボーカルグループ「フォー・トップス」のレナルド・ベンソンの「What’s goin on?~一体何がどうなっている」という言葉から生まれたとのことです。

それを、モータウンの作曲家アル・クリーブランドが曲に起こし、その後マービン・ゲイが彼流に詞と曲を書き換えてできました。

この時、ゲイはベトナムから帰還した弟からの戦場の様子なども参考にしたようです。

曲の内容は、まさしく当時のベトナム戦争(1965/11~1975/4)に対する反戦デモへの警察の暴力に対してや、戦争への反戦の気持ちが表されています。

コーラス部の「What’s Going On~一体どうしたんだ、何が起こってるんだ?」の問いかけは、特に今の社会情勢を見るに、発したい、発しなければいけない言葉のように思います。

マーヴィン・ゲイのアルバムを自分の感性でプロデュースするという「セルフ・プロデュース」のやり方はのちのダニー・ハサウェイやスティーヴィー・ワンダーに影響を残し、彼らの音楽は「ニュー・ソウル」と呼ばれるようになったとのことです。

しかし残念なことに、1984年4月1日、45才の誕生日の前日に、両親の喧嘩の仲裁に入り実の父親から撃たれ不幸な死を迎えました。

多くのミュージシャンがカバーしている名曲ですが、Donny Hathaway(ダニー・ハサウェイ)がとてもソウルフルでかっこいいです。

Marvin Gaye - What's Going On (Official Video 2019)
Marvin Gaye - What's Going On
Donny Hathaway - What's Going On

歌詞の和訳

(原詞:太文字)

What’s Going On


Mother, mother
母さん、母さんたち
There’s too many of you crying
あまりに、あなた方の多くが泣いている
Brother, brother, brother
兄弟、兄弟、兄弟たち
There’s far too many of you dying
あまりに、君たちの多くが死んでいる
You know we’ve got to find a way *1
道を見つけなければいけないんだ
To bring some loving here today
愛し合う何かを運べる、ここに今すぐ

(2)
Father, father
父さん、父さんたち
We don’t need to escalate *2
エスカレートする必要はないんだ
You see, war is not the answer
わかるだろう、戦争は解答じゃないんだ
For only love can conquer hate
愛だけが、憎悪に打ち勝てるんだ
You know we’ve got to find a way
道を見つけなければいけないんだ
To bring some loving here today
愛し合う何かを運べる、ここに今すぐ

Picket lines and picket signs *3
監視線に、プラカード
Don’t punish me with brutality
俺を裁くな、暴力的に
Talk to me, so you can see
話し合おう、そうすれば分かるはずさ

Oh, what’s going on*4
ああ、どうしたんだ
What’s going on
どうしたんだ
Ya, what’s going on
いったい、どうなってる
Ah, what’s going on
ああ、どうなってるんだ

(間奏)
In the mean time
今のうちだ
Right on, baby
それでいいんだ、ベイビー
Right on
いいぞ
Right on
それでいいんだ

(3)
Mother, Mother,
母さん、母さんたち、
everybody thinks we’re wrong
誰もが、俺たちが間違ってると考えてる
Oh, but who are they to judge us
ああ、だけど彼らはなんなの?俺たちを裁こうとする
Simply because our hair is long
単純に、俺たちの髪が長いからって
Oh, you know we’ve got to find a way
ああ、道を見つけなければいけないんだ
To bring some understanding here today 
理解しあう何かを運べる、ここに今すぐ
Oh
ああ、

Picket lines and picket signs
監視線に、プラカード
Don’t punish me with brutality
俺を裁くな、暴力的に
Come on talk to me, so you can see
俺と話をしよう、そうすれば分かるはずさ

Oh, what’s going on
ああ、どうしたんだ
Yeah What’s going on
いったい、どうしたんだ
Tell me what’s going on
教えてくれ、何がどうなってる
I will tell you what’s going on
あんんたに言うけど、何がどうなってるんだ

Right on, baby
いいぞ
Right on, baby
それでいいんだ

キーワード

*1 we’ve got to:~しなければならない(=have to)

*2 escalate:(戦争を)段階的に拡大する、広げるという意味でエスカレートするとしました。

*3 Picket lines : ピケライン、監視線

*4 what’s going on:何がおきているのか?ですが挨拶的にも使われます。

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次