Blowin’ in the Wind(風に吹かれて)/Bob Dylan(ボブ・ディラン)和訳

Bob_Dylan_The_FreeWheelin'_pct.
スポンサーリンク

曲の紹介

【曲名】Blowin’ in the Wind (風に吹かれて)
【アーティスト】Bob Dylan(ボブ・ディラン)
【作詞・作曲】Bob Dylan(ボブ・ディラン)
【概要】1963年にBob Dylanの2thアルバム”The Freewheelin’ Bob Dylan“に収録され、シングルと共にリリースされた。アメリカのフォークグループのPeter,Paul&Mary(ピーター、ポール&マリー)がカバーして世界的な大ヒットとなり、Bob Dylanの名が世界に広まった。

カバーアルバム:

Peter,Paul&Mary「In the Wind」1963年リリース
Joan Baez「From Every Stage」ライブアルバム・1976年リリース

(参照元Wikipedia:Blowin’ in the Wind)
(画像引用元Wikipedia:Blowin’ in the Wind)

曲の解釈

この曲は、歌詞の内容から反戦歌やプロテストソングとして捉えられ、特に人種差別に反対するアメリカの公民権運動の人たちに受入れられたようです。
1962年出版された雑誌「シング・アウト!」に、掲載されたディランのインタビューでは、「この曲について、特に言うべきことはないけれど、その答えは風に舞っているだけ。本やTVショー、議論の中にはなく、答えは風に舞ってていつか紙きれみたいに、いつかきっと舞い降りてくる。でもせっかく舞い降りても、誰も拾って読もうとしないからまた舞い上がる。
一番悪い奴は、間違ってることに見て見ぬふりをする。自分はまだ21才だけどそんな大人が大勢いることが分かった。あなたがたは大人だからもっと頭がいいはずでは?」のような内容を話しているようです。

このインタビューの内容から察するに、21才のディランが社会の間違っていると思えることに対する憤りや嘆きの気持ちを、簡単に答えが出る問題ではないと気づいていて、「答えは風に舞っている」というフレーズに込めたような気がします。

PPM(Peter,Paul and Mary)のカバーバージョンもとても素晴らしいです。

PPM(Peter,Paul and Mary)のカバーバージョン

歌詞の和訳

(原詞:太文字)

Blowin’ in the Wind

How many roads must a man walk down
人は、どれだけ道を歩まなければならないのだろう
Before you call him a man? *1
一人前の人と呼ばれるまで
How many seas must the white dove sail
白ハトは、どれだけ海を渡らなければならないのだろう
Before she sleeps in the sand?
砂の中で、眠りにつけるまで
Yes, and how many times must the cannonballs fly
いったい何度、砲弾は飛び交わなければならないのだろう
Before they’re forever banned? *2
永遠に破棄されるまで

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
その答えは、友よ、風に舞っている
The answer is blowin’ in the wind
答えは、風に舞っている

2)

Yes, and how many years can a mountain exist
いったい何年、山はそこにあるの
Before it is washed to the sea?
海に流されるまで
Yes, and how many years can some people exist
いったい何年、何人の人が生きられるのだろう
Before they’re allowed to be free?
自由になることが、許されるまで
Yes, and how many times can a man turn his head *3
いったい何度、男はできるのだろう、振り返ることが
And pretend that he just doesn’t see?
そして、見えてない振りが

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
答えは、友よ、風に舞っている
The answer is blowin’ in the wind
答えは、風に舞っている

3)

Yes, and how many times must a man look up
いったい何度、男は見上げなければならないのだろう
Before he can see the sky?
空を見られるまで
Yes, and how many ears must one man have
いったい、どれほどの耳を、一人の男は持たなくてはならないのだろう
Before he can hear people cry?
人々の嘆きを、聞けるようになるまで
Yes, and how many deaths will it take till he knows
いったい、どれだけの人が死んだら彼は気づくのだろう
That too many people have died?
あまりに多くの人が、死んでしまったことを

The answer, my friend, is blowin’ in the wind
答えは、友よ、風に舞っている
The answer is blowin’ in the wind
答えは、風に舞っている
The answer is blowin’ in the wind
答えは、風に舞っている

キーワード

*1. a man「一人前の男、人」
*2 ban「禁止、禁止する」ここでは「破棄する」としました。
*3 turn his head「振り向く」

スポンサーリンク