Time After Time(タイム・アフター・タイム)/ Cyndi Lauper(シンディ・ローパー)和訳

Cyndi Lauper
スポンサーリンク

曲の紹介

【曲 名】Time After Time(タイム・アフター・タイム)
【アーティスト】Time After Time(シンディ・ローパー )
【作詞・作曲】 Cyndi Lauper / Rob Hyman(シンディ・ローパー、ロブ・ハイマン )
【概 要】1983年に発売されたアルバム”She’s So Unusual“「シーズ・ソー・アンユージュアル」に収録され、1984年に同アルバムから2枚目シングルとしてリリースされた。全米のヒットチャートBillboard Hot 100で第1位を獲得し、彼女の初めてのヒット作となった。
 曲名はローパーが、1979年のSF映画『タイム・アフター・タイム』のタイトルをテレビ雑誌で見て曲名にした。マイルス・デイヴィス等多くのアーティストがカバーしている。

【記事参照元】: タイム・アフター・タイム (シンディ・ローパーの曲)-Wikipedia
【写真参照元】: シンディ・ローパー-Wikipedia

曲の解釈

この曲のキーワードは、”Time”「時間」だと思います。

2) では、主人公の女性が別れた恋人を思い出す情景、それは彼が彼女の写真を撮る時、彼女が速すぎて彼は言う「ゆっくり行ってくれ」と、そして彼女は後ろへ下がり隠れると、そこで秒針(時間)が止まる。この彼の言葉が、二人がすれ違っていき、別れた理由を表してていて、二人の時は巻いたネジが切れるように、そこで止まったのだと思います。
3) では、写真が色あせたおかげで、窓の外から自分を心配してくれている彼の姿が浮かび上がって、ほんとうの彼の気持ちを知り、彼女の心の奥底でしまっていた彼への想いが呼び起こされます。
コーラスの歌詞では、お互い相手を想う気持ちがあれば、何度でもあなたは私を見つけ出し、私はあなたを支え続けるとあり、愛があれば時は巻き戻せる、と言っていると思います。
確かに、時は戻らないけれど、お互いの愛があれば、時を超えてやり直せるということに、なるほどと思いました。彼女の頭の中で過去の思い出から、1枚の写真を通じて現在へ戻り、心の中に新たな愛が芽生えていく、とても不思議で素晴らしい歌詞だと思いました。

彼女は、社会活動にも熱心で、1995年に阪神・淡路大震災の被災者へ寄付をしたり、また東日本大震災当日に日本公演のため来日し、他のアーティストが講演を中止して帰国する中、予定通り公演を行ない、コンサート終了後、募金箱を持ち募金を募ったとのことです。

2011年3月17日には、CNNからの取材を受け、自分の見聞きした範囲内で、日本の現状・窮状を伝え、日本に対する支援や募金などの助力を求め、その訴えはCNNの番組を通して世界へ向け報道されたとのことです。
彼女のことはあまり知らなかったのですが、あらためて彼女の人間性のすばらしさに触れたように思います。

いろんなアーティストがカバーしていますが、Eva Cassidyがいいです。

歌詞の和訳

(原詞:太文字)

Time After Time

Lying in my bed
ベッドに横になって
I hear the clock tick, and think of you
時計の音を聞ききながら、あなたのことを思い出している
Caught up in circles *1
巡る想いから抜け出せなかった
Confusion is nothing new
錯乱は珍しくないわ

Flashback, warm nights
思い出、心地いい夜
Almost left behind
多くは置き忘れてきた
Suitcases of memories,
記憶というスーツケースに
Time after *2
時と共に

2)
Sometimes you picture me
たまに、あなたが私を写真に撮る時、
I’m walking too far ahead
私は、はるか先を歩いてる
You’re calling to me
あなたは、私に呼びかけてる
I can’t hear what you’ve said
なんて言ったか聞きとれない

Then you say, “Go slow”
そしてあなたは言うの「ゆっくり行ってくれ」と
I fall behind
私は後ろへ隠れた
The second hand unwinds *3
秒針が巻き戻されて、止まる

If you’re lost, you can look and you will find me
もしあなたが見失っても、きっと探せるはず、私を見つけられるわ
Time after time
何度でも
If you fall, I will catch you, I’ll be waiting
もしあなたが落ちぶれても、きっと私がささえて、待ち続けるわ
Time after time
何度でも

If you’re lost, you can look and you will find me
もしあなたが見失っても、きっと探せるはず、私を見つけられるわ
Time after time
何度でも
If you fall, I will catch you, I’ll be waiting (I will be waiting)
もしあなたが落ちぶれても、きっと私がささえて、待ち続けるわ(待ち続けるわ)
Time after time
何度でも

3)
After my picture fades
私の写真は色あせて
And darkness has turned to gray
暗闇の部分がグレーに変わってた
Watching through windows
窓からのぞきこみながら
You’re wondering if I’m okay
私が大丈夫か、心配しているあなた

Secrets stolen from deep inside
心の奥底から、秘めてたものが抜き取られた
The drum beats out of time *4
突然のドラムが鳴り響く

If you’re lost, you can look and you will find me
もしあなたが見失っても、きっと探せるはず、私を見つけられるわ
Time after time
何度でも
If you fall, I will catch you, I’ll be waiting
もしあなたが落ちぶれても、きっと私がささえて、待ち続けるわ
Time after time
何度でも

You said, “Go slow”
あなたは言った「ゆっくり行ってくれ」と
I fall behind
私は後ろへ隠れた
The second hand unwinds
秒針が巻き戻されて、止まる

If you’re lost, you can look and you will find me
もしあなたが見失っても、きっと探せるはず、私を見つけられるわ
Time after time
何度でも
If you fall, I will catch you, I’ll be waiting
もしあなたが落ちぶれても、きっと私がささえて、待ち続けるわ
Time after time
何度でも

If you’re lost, you can look and you will find me
もしあなたが見失っても、きっと探せるはず、私を見つけられるわ
Time after time
何度でも
If you fall, I will catch you, I’ll be waiting (I will be waiting)
もしあなたが落ちぶれても、きっと私がささえて、待ち続けるわ(待ち続けるわ)
Time after time
何度でも

Time after time
何度でも
Repeat)

キーワード

*1 Caught up in circles. : 直訳では「輪の中に捕らわれる、巻き込まれる」ですが、内容から「巡る想いから抜け出せなかった」としました。

*2 Time after : Time after time「何度でも」のtimeが抜けているとも思われますが、ここでは詩の流れから「時のすぎた後」の意味で「時と共に」としました。

*3 The second hand unwinds : 直訳では「秒針を巻き戻す」ですが、おそらくこの時計はゼンマイ仕掛けなので、巻いたネジが解かれて動かなくなったと思いますので、「秒針が巻き戻されて、止まる」としました。

*4 The drum beats out of time : out of time「時間切れ、遅れて」ですが、「突然に」としました。詩の内容は「彼女の中で、突然にドラムが鳴り始めた」という意味だと思います。

スポンサーリンク