We’re an American Band(アメリカン・バンド)/ Grand Funk Railroad(グランド・ファンク・レイルロード)和訳

Grand Func
スポンサーリンク

曲の紹介

【曲名】We’re an American Band(アメリカン・バンド)
【アーティスト】Grand Funk Railroad (グランド・ファンク・レイルロード)
【作詞・作曲】Don Brewer (ドン・ブリューワー)
【概要】グランド・ファンク・レイルロードはアメリカのバンドで、1968-1977年にヒットを連発し、その後2度の解散、結成を経て現在(2022年)も活躍中(当時の主要メンバーは、マーク・ファーナーGt.&Vo. 、メル・サッチャーBa.、 ドン・ブリューワーDr.&Vo.)
この曲は1973年にリリースされたグランド・ファンク・レイルロードの7thアルバム「We’re an American Band」のタイトル曲で、シングルはビルボード・シングル・チャートで1位を獲得、大ヒットして彼らの代表曲となった

(参照元 :アメリカン・バンド -Wikipedia)
(画像引用元 : Grand Func Railroad-Wikipedia)

曲の解釈

歌詞は彼らが1960~70年代にツアーに飛び回っていたころの様子を、イメージできる内容です。
おそらく当時のロックバンドにはグルービーたちが集まっていて、この曲に出てくる”sweet Connie”とはConnie Hamzyという、当時色々な大物ミュージシャンとの関係を持った実在のグルーピーのようです。
訳してみると、現代では表現まずいかな?というところはありますが、当時のロックのシンプルでストレートなかっこよさが伝わる名曲だと思います。

この曲では、コーラスの”We’re comin’ to your town~We’ll help you party it downWe’re an American band”(あんたの街へ行って~とことん楽しませてやる~俺たちはアメリカンバンド)がすごくかっこいいと思います。これぞロックって感じですね!
また、ブルースミュージシャンのフレディ・キングも実名で出ていますが、当時はグランド・ファンクの前座だったそうです。(すごいですね!)

この曲は、色々なバンドがカバーしていますので、ぜひ聴き比べてみてください。

Grand Funk Railroad
The Dead Daisies
Bon Jovi

歌詞の和訳

(原詞:太文字)

We’re an American Band

Out on the road for forty days
ツアーに40日も出っ放し
Last night in Little Rock, put me in a haze *1
昨晩のリトルロックでは、ふらふらだった
Sweet, sweet Connie was doin’ her act *2
可愛い、可愛いコニーは、やることをやってて
She had the whole show and that’s a natural fact *3
もう彼女の一人舞台で、これがいつもやってることさ

Up all night with Freddie King
フレディ・キングと一晩すごした
I got to tell you, poker’s his thing *4
言っとくけど、ポーカーは彼の仕事さ
Booze and ladies, keep me right
酒と女だけが、俺を正気にもどしてくれる
As long as we can make it to the show tonight
それでなんとか、今夜のライブやり抜くさ

We’re an American band
俺たちはアメリカンバンド
We’re an American band
俺たちはアメリカンバンド
We’re comin’ to your town
あんたの街へ行って
We’ll help you party it down
とことん楽しませてやる
We’re an American band
俺たちはアメリカンバンド

2)

Four young chiquitas in Omaha *5
オマハでは、4人の若い娘たちが
Waitin’ for the band to return from the show
ライブ終わりのバンドを待ってる
A feelin’ good, feelin’ right and it’s Saturday night
気分は最高で乗ってる、そう今日は土曜の夜だ
The hotel detective, he was outta sight
ホテル監視員、奴もいなくなってた

Now these fine ladies, they had a plan
さてこのイケてる娘たち、画策してて
They was out to meet the boys in the band
バンドのメンバーに、何とか近ずけた
They said, “Come on dudes, let’s get it on!” *6
彼女たちはこう言った、「あんたたち、やろうよ!」
And we proceeded to tear that hotel down
それから俺たちのせいで、あのホテルは潰れていってしまった

We’re an American band
俺たちはアメリカンバンド
We’re an American band
俺たちはアメリカンバンド
We’re comin’ to your town
あんたの街へ行って
We’ll help you party it down
とことん楽しませてやる
We’re an American band
俺たちはアメリカンバンド

キーワード

*1 haze : 「もや」「かすみ」「かすむ」「ぼんやりする」

*2 doin’ her act : “do an act”は「ある行為をする」

*3 natural fact : 「自然要因」「自然因子」

*4 thing : 「物」「事」以外に「仕事」という意味もあるようです。

*5 chiquitas: “chiquita”はスラングで「若い女友達」「かわいい女性」

*6 dudes : “dude”は男の人を表わしますが、口語的に「お前」「奴」的に使用されます。

スポンサーリンク