曲の紹介(Lyin’ Eyes いつわりの瞳)
【曲 名】Lyin’ Eyes (いつわりの瞳)
【アーティスト】Eagles(イーグルス)
【作詞・作曲】Glenn Frey(グレン・フライ)、Don Henley(ドン・ヘ ンリー)
【概 要】1975年6月にリリースされたイーグルス4作目のアルバム「One of These Nights(呪われた夜)」に収録され、同年8月にシングルリリースされ、Bill board Hot 100で2位を記録しカントリーチャートで第8位を記録した。
【記事参照元】: Lyin’ Eyes (Eagles song) – Wikipedia
【記事参照元】: Eagles(Band) – Wikipedia
【歌詞引用元】: Eagles – Lyin’ Eyes Lyrics – Genius
曲の解釈
この曲は、グレン・フライとドン・ヘンリーがロサンゼルスの人気レストランバー「ダン・タナーズ」でアイデアを思いつきました。
そこは美しい女性たちがよく集う場所で、二人は「浮気している美しい女性」について話をしていました。
その時、若く美しい女性が年上の富裕な男性と一緒にいる光景を見て、フライが「彼女はその嘘つきの目を隠すことさえできない」と言ったことがきっかけで、曲のタイトルが生まれました。
曲の主要な部分はグレンが作りましたが、ヘンリーも歌詞や音楽の一部に貢献しています。
歌詞の内容は、少女がリッチな老人の愛人として大きな古い家にころがり込むが、不純な関係を求めて偽りの理由をつくり、夜になると出かけていく。
昔の純な頃を思い出させてくれる少年とも出会い愛を重ねるが、彼女にはそれも一時の気休めでしかない。
どうしてこうなったのか、深く傷つきながら悩み苦しむ少女。
「君がどんなにうまくごまかそうと瞳はごまかせない。君自身が変わらない限りは」と歌詞は謳っています。
まるで、現代の日本ではびこる「援助交際やパパ活」のように、若い少女が自分で自分を傷つけて将来に大きな悔いを残す姿をイメージさせ、とても深く考えさせられる歌詞だと思います。
以下の動画をアップしています。
・Lyin’ Eyes (2018 Remaster)アルバムバージョン
・Eagles – Lyin’ Eyes (Live 1977) (Official Video)
歌詞の和訳(Lyin’ Eyes いつわりの瞳)
(原詞:太文字)
Lyin’ Eyes
City girls just seem to find out early
都会の少女たちは早くから見出すようだ
How to open doors with just a smile
笑顔一つでドアを開ける方法を
A rich old man and she won’t have to worry
リッチな老人ならもう心配はいらない
She’ll dress up all in lace and go in style
レースを着飾り、スタイルをきめて出かける
2)
Late at night, a big, old house gets lonely
夜遅く、広くて古い家は孤独になる
I guess every form of refuge has it’s price *1
どんな避難場所にも代償はつきものなんだろう
And it breaks her heart to think her love is only
彼女が心を痛めている思いは、自分の愛がただ
Given to a man with hands as cold as ice
氷のように冷たい手の男に向けられていること
3)
So she tells him she must go out for the evening
だから彼女は彼に言う、夜出かけなければならないと
To comfort an old friend who’s feelin’ down
落ち込んでる古い友人を慰めるために
But he knows where she’s goin’ as she’s leavin’
だが彼は知っている、彼女がいない時どこに行っているか
She is headed for the cheatin’ side of town *2
彼女は街の不純な場所へ向かっている
You can’t hide your lyin’ eyes
偽りの瞳は隠せない
And your smile is a thin disguise
君の笑顔は薄っぺらなごまかし
I thought by now you’d realize
やっと君も気付いたと思った
There ain’t no way to hide your lyin’ eyes
偽りの瞳はどうしても隠せないことを
4)
On the other side of town, a boy is waiting
街の別の場所では、少年が待っている
With fiery eyes and dreams no one could steal
燃えるような瞳と誰にも奪えない夢を持って
She drives on through the night, anticipating
彼女は夜の中を車を走らせる、期待しながら
Because he makes her feel the way she used to feel
彼はかつての自分の気持ちを思い起こさせてくれるから
5)
She rushes to his arms, they fall together
彼女は彼の腕に飛び込み、二人抱き崩れた
She whispers that it’s only for a while
彼女は少しの間だけよと囁く
She swears that, soon, she’ll be comin’ back forever
彼女は誓う、すぐに戻りずっと一緒にいると
She pulls away and leaves him with a smile
彼女は離れ、笑顔で彼から去っていく
You can’t hide your lyin’ eyes
偽りの瞳は隠せない
And your smile is a thin disguise
君の笑顔は薄っぺらなごまかし
I thought by now you’d realize
やっと君も気付いたと思った
There ain’t no way to hide your lyin’ eyes
偽りの瞳はどうしても隠せないことを
6)
She gets up and pours herself a strong one
彼女は立ち上がり、自分で強い1杯を注ぎ
And stares out at the stars up in the sky
外の空に浮かぶ星を見つめてる
Another night, it’s gonna be a long one *3
いつも通り、長い夜になりそう
She draws the shade and hangs her head to cry *4
彼女はシェードを下げ、顔を伏せて泣いた
7)
She wonders how it ever got this crazy
彼女はどうしてこんなことになったのかと思い悩む
She thinks about a boy she knew in school
彼女は学校で知り合った男の子のことを考えてる
Did she get tired or did she just get lazy?
彼女は疲れていたのか、それともただサボってたのか?
She’s so far gone, she feels just like a fool *5
行き過ぎてしまい、ほんとうに愚かだと感じてる
8)
My, oh my, you sure know how to arrange things *6
なあ、おい、君は物事を企てる方法をよく知っているし
You set it up so well, so carefully
うまく仕組む、とても注意深く
Ain’t it funny how your new life didn’t change things?
可笑しいと思わないか?新しい生活で何も変わらないのは
You’re still the same old girl you used to be
君は昔のまま大きくなった少女なんだ
You can’t hide your lyin’ eyes
偽りの瞳は隠せない
And your smile is a thin disguise
君の笑顔は薄っぺらなごまかし
I thought by now you’d realize
やっと君も気付いたと思った
There ain’t no way to hide your lyin’ eyes
偽りの瞳はどうしても隠せないことを
There ain’t no way to hide your lyin’ eyes
偽りの瞳は隠しようがないのさ
There ain’t no way to hide your lyin’ eyes
偽りの瞳は隠しようがないのさ
Honey, you can’t hide your lyin’ eyes
偽りの瞳は隠せない
キーワード
*1. form of refuge:直訳では「非難する形、種類」ですが文脈から「非難場所」としました。
*2.
is headed for:”be headed for”は「~へ向かう、向かって進む」
the cheatin’ side:”cheat”は「だます、あざむく」「浮気」の意味から「不純な場所」としました。
*3. Another night:「別の夜」の意味は「今夜以外の夜も」なので、「いつも通りの夜」としました。
*4. hangs her head:「(頭を)うなだれる」から「顔を伏せて」としました。
*5. far gone:「かなり進んで」「かなりたって」から「行き過ぎて」としました。
*6. My:ここでは「私の」ではなく、呼びかけの意味で「なあ、おい」としました。
アーティストの紹介(Eagles イーグルス)
【名前】イーグルス(Eagles )
【初期メンバー】(名前・担当パート・加入年)
ドン・ヘンリー(Don Henley) Vo. Ds 1971年 –
グレン・フライ(Glenn Frey) Vo.Gt.Key 1971年 – 2016年
ランディ・マイズナー(Randy Meisner)Vo.Bs. 1971年-1978年
バーニー・レドン(Bernie Leadon) Vo.Gt. 1971年-1975年
ドン・フェルダー(Don Felder) Gt.Vo. 1973年 -2000年
ジョー・ウォルシュ(Joe Walsh)Vo.Gt 1975年-
【結成】1971年 – 1980年 /1994年 – 2016年 /2017年 –
【結成地】アメリカ、カリフォルニア州ロサンゼルス
【概要】1971年リンダ・ロンシュタットのバックバンドが編成され、その中のグレン・フライ、ドン・ヘンリー、ランディ・マイズナー、バーニー・レドンの4人がロンシュタットの所属レーベル(アサイラム・レコード)よりイーグルスとしてデビューした。
当時グレン・フライが住んでいたアパートにジャクソン・ブラウンも住んでいて、二人が共作しデビューシングルとなった「テイク・イット・イージー(Take It Easy)」は1972年ビルボードホット100で12位のヒットとなり、続く「魔女のささやき(Witchy Woman)」も全米ヒットとなった。
2ndアルバム「ならず者(Desperado)」、3rdアルバム「オン・ザ・ボーダー」を経て1975年にリリースしたアルバム「呪われた夜(One Of These Nights)」が大ヒットとなった。
また、同年リリースした初のベストアルバム「グレイテスト・ヒッツ 1971-1975」は全米歴代で最も売れたアルバムとなった。
このころバンド内の軋轢によりバーニー・レドンが脱退し、代わりのギタリストとしてジョー・ウォルシュが加入した。
1976年のアルバム「ホテル・カリフォルニア(Hotel California)」は彼らの代表作となった。
1979年にアルバム「ロング・ラン(The Long Run)」を発表したが、その後バンド内の不仲や曲作りの難航などにより1982年に解散した。
その後、1994年に再結成、解散を経て現在に至っている。
アルバムの紹介
1972年 イーグルス・ファースト / Eagles
1973年 ならず者 / Desperado
1974年 オン・ザ・ボーダー / On the Border
1975年 呪われた夜 / One of These Nights
1976年 イーグルス・グレイテスト・ヒッツ 1971-1975 / Their Greatest Hits 1971-1975
1976年 ホテル・カリフォルニア / Hotel California
19791年 ロング・ラン / The Long Run
2003年 イーグルス・ベスト・コレクション / The Very Best of the Eagles
コメント